« アバシゴーヤ 初収穫 | トップページ | コアシナガバチの巣 »

2005/08/04

カメラがないので・・・

今朝新聞におもしろい記事を見つけました。
記事自体は中国のアニメ事情について書かれたものですが
私が『おもしろい』と思ったのは記事の内容ではなく
中国語に訳された日本のアニメの名前です。
たとえば『棒球英豪』=『タッチ』といった具合です。

それではここでクイズです。
次のアニメはいったい何でしょう?

1・龍珠
2・聡明的一休
3・鉄臂阿童木
4・機器猫
5・寵物小精霊
6・新世紀天鷹戦士
7・櫻桃小丸子

こたえは下に・・・
  ↓
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
  ・
1・ドラゴンボール 2・一休さん 3・鉄腕アトム 
4・ドラえもん 5・ポケットモンスター 6・新世紀エヴァンゲリオン
7・ちびまるこちゃん
でした。
ドラえもんやちびまるこちゃんなどはなんとなくニュアンスでわかりますよね。

中にはこんなものも・・・
『美少女戦士』=『美少女戦士セーラームーン』って、そのまんまじゃん。

* * *

今日から2日間、デジカメが長男とともにツーリングに出かけてしまいました。
写真が撮れないというのはちょっと寂しいですね・・・
でも、その分この目でしっかりと花や虫を観察しましょう。

|

« アバシゴーヤ 初収穫 | トップページ | コアシナガバチの巣 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

おもしろい!
全て漢字で表現すると面白いですよね。
中国ではあたりまえのことだけど(笑
ず~~~っと前に、ホテルに務めていた頃、中国人の方と筆談で会話をしたのを思い出しました。
日本にはない漢字がわからなくて困ったこともあったっけ(笑

話はかわりますけど、息子さん、夏のツーリングに出かけられたんですか、いいなぁ。
実は私もバイクに乗っています。
最近はツーリングに全然行っていないので、私もふら~っとどこかに行きたくなりました(笑

投稿: なおみ | 2005/08/04 11:28

漢字というのは日本人にとって親しみやすいものですから、見ただけで何かしら伝わって来るものもありますね。

> 日本にはない漢字がわからなくて困ったこともあったっけ(笑
そうなんです。じつは例の新聞記事の中にもありました。
悲しい事に読み方がわからないのです。
『柯』←この文字です。(文字だけは手描きパッドで入れられるのですが)
名探偵柯南=名探偵コナンだったりします。
この字は中国語にしか無い漢字なのでしょうか。

なおみさんもバイク乗りでいらっしゃるのですね。原付にも乗ったことがない私はうらやましいです。
息子はレースもやっているので、ツーリングは本当に久しぶりなのです。
もう前日から嬉しそうに支度をしていました。

> 私もふら~っとどこかに行きたくなりました(笑
バイクって“ふら~っと出かけられる”手軽さがあるようですね。
でも、出かけるときはくれぐれも注意してくださいね。待っているご家族のためにも。

投稿: misao | 2005/08/04 17:00

このくそ暑い中(失礼)
いっしょうけんめい考えてしまいました(笑)
ほとんど当たったよ~♪
でも、「寵物小精霊」が、なんと、ポケモンとは!
ああ、我が家は長年、あっちをむいてもこっちをむいてもポケモンだらけ。
あれは男の子にも女の子にも受けるのだ~
長女が最初にしゃべったことばは、
「おかあ」でも「おとう」でもなく、
「ぴかちゅー」いまだに悔しい…

投稿: まだむ | 2005/08/05 10:03

中国語にするとおもしろいですねー。
ドラえもんが機器猫っていうのは、なるほどです。
ドラミちゃんは機器猫妹ってなるんですかね。

投稿: やや | 2005/08/05 14:45

まだむ、こんにちは。
くそ暑い中いっしょうけんめい考えていただいてありがとうございました。

> ほとんど当たったよ~♪
素晴らしい!!パチパチパチパチ・・・
私は半分くらいしかできませんでした。

ポケモンの人気はすごかったですね。
以前は幼稚園や小学校のバザーのポスターはほとんどポケモンのキャラクターで埋め尽くされていました。
今でも人気があるのかな?それとも今はムシキングかな?
どうも子どもが大きくなってしまうとそのへんの話題には疎くなってしまいますね。

> 長女が最初にしゃべったことばは、
> 「おかあ」でも「おとう」でもなく、
> 「ぴかちゅー」いまだに悔しい…
あはは・・・ゴメンなさい、ついつい笑ってしまいました。
母としての切なさはわかりますけど―――
たどたどしい「ぴかちゅー」は、きっとかわいかったでしょうね♪

投稿: misao | 2005/08/05 16:11

> 中国語にするとおもしろいですねー。
漢字というのは基本的に表意文字なので、長く使っている私たちは文字自体の意味が頭の中に入っているのだと思います。
それをパズルのように組み合わせて・・・という感じかな?
だから全く馴染みのない文字と違って『おもしろい』と思えるのですね。

> ドラミちゃんは機器猫妹ってなるんですかね。
うふふ、そうかもしれないですね。
そうやって自分で考えてしまうのも楽しいかも。
アンパンマンは餡飯男・・とか?――ごめんなさい、パンを中国語にする事ができません・・・

投稿: misao | 2005/08/05 16:32

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: カメラがないので・・・:

« アバシゴーヤ 初収穫 | トップページ | コアシナガバチの巣 »